Tembhe Mburi

1. Indonesian (Javanese)

 The definition of “tembhe mburi ” introduction file: Future time after an action occurred (done)but it is not clear when, referring to the result of an action taken.(eg: Having someone made a mistake in tembhe mburi he or she will regret.)

 Here’s our Indonesian partner Luluk explanation:

It is “the result of an action”, something that occurs as a concequence of an action. This term is used by someone who wants to give an advice to others (teacher to their student, brother to sister, the elders said to the younger generation, etc); it is also to remind someone (the result of their action). Tembhe mburi is a neutral word, so it can be used for bad thing or good thing.(eg:Parents talk to their daughter: “If you work hard, perseverance, learning, studying, in tembe mburi you will success”).

So from the definition of the introduction file and Luluk’s explanation, I realized the word “Tembe Mburi ” is a neutral word that not only for some bad things, but also for some good things. For example:

  • For the good thing: Parents talk to their daughter: “If you work hard, perseverance, learning, in tembhe mburi you will success”
  • For the bad thing: “Having someone made a mistake, in tembhe mburi he/ she will regret.”or “You can’t marry this man because he is a playboy. If you don’t listen to me , in tembhe mburi you will regret it” 

2. Chinese

Tembhe mburi in Chinese: “总有一天( zong you yi tian )”

总有一天( zong you yi tian ) not only means the advice from parents, teachers, friends,  In addition, sometimes,  it  also indicates a helpless mood, usually the elders said to the younger generation, or between friends of the same age. You can use this word when you encourage yourself to do something. Example:

  1. When you advised a friend around you to say that “ You can’t marry this man because he is a playboy. If you don’t listen to me , 总有一天( zong you yi tian ), you will regret it.” This example expressed the disappointment of the person who made the suggestion to the person being advised.
  2. When you want to encourage yourself to achieve some goals, you can say: Although I am very fat now, but if I insist on exercising and control calorie intake and healthy eating every day, 总有一天 (zong you yi tian) I will lose weight successfully.

In other words, we can understand the word 总有一天(zong you yi tian) from two viewpoints (You or Me).

One is be given some suggestions or encouragements by the other party’s mouth:

  1. If you are…, zong you yi tian you will … (for some  good things )
  2. If you are…, zong you yi tian you  will … (for some bad things))

The other one is to make some determinations or encourage oneself from one’s own mouth, expressing his/her attitude. For example: (1). If I work hard, 总有一天 (zong you yi tian) I will succeed, 总有一天 (zong you yi tian) I will become more beautiful (for some good things); (2). If I don’t work hard now, 总有一天 (zong you yi tian) I will be overtaken by others. 总有一天(zong you yi tian) I will fail, or 总有一天 (zong you yi tian ) I will not find the meaning of life. It is similar to a kind of reflection and self-motivation—like I can’t be defeated by one or two failures. I have to cheer up and work harder. I believe that in tembhe mburi I will be successful.

Actually,  总有一天(Chinese)is translated to “one day ”in English, which makes us confuse the three words (Tembhe Mburi, zong you yi tian, one day). But I think  “zong you yi tian”  and  “tembhe mburi” should be the same, because the meaning of any aspect  I can think of about “zong you yi tian” can all correspond to “tembhe mburi”. But these two words should be different from “one day”.  “Zong you yi tian” also represents the result of an action (whether it is a good result or a bad result), and the meaning of “one day“ in English should be much larger than  “zong you yi tian” & “tembhe mburi”. Only a small part of the meaning is the same “zong you yi tian” & “tembhe mburi”.


3. Japanese

“Tembhe Mburi and 总有一天 (zong you yi tian) seems to have very specific meaning but in Japanese I just thought of equivalents of “some day”, “one day”, “sometime in the future”, which are “itsuka” いつか  ·  “Izure” いずれ ·  “osokare hayakare” 遅かれ早かれ”. Akari said that:

You can use “itsuka ”for all of the example we have given above for “Tembe Mburi” and  “总有一天(zong you yi tian) “

As an example: “you can’t marry this man, because he’s playboy. If you don’t listen to me, itsuka you’ll regret”

But I’m assuming “Tembhe Mburi” and “总有一天(zong you yi tian )” has more specific meaning,s unlike Japanese itsuka. I can use itsuka for saying “I don’t know when but I hope I can see you itsuka (some day)”. But I guess “Tembe Mburi” and  “总有一天zong you yi tian “can’t be used in this context. Because it doesn’t refer to the result of action “ said by Akari. 

And until here, like our Indonesian parter Luluk said, the 3 words ( “itsuka” いつか · “Izure” いずれ · “osokare hayakare” 遅かれ早かれ”) has 3 questions;

  1. What about izure and osokare hayakare?
  2. Does it have the same meaning as itsuka?
  3. There’s no difference between those 3 words, right?

“Izure “ いずれ is a bit more specific and you can say “you may not understand this now, but you will understand this izure (when the time comes)” to refer to some point in the future which they are not sure when .

 “Osokare hayakare”遅かれ早かれ is like “sooner or later” and can be used in this example as well so probably have the similar meaning . 

Luluk thought that “izure” is similar with Tembe mburi. But she’s wondering if it refers to the result of an action.

Akari said “it doesn’t necessarily refer to the result of action. You can say, “If you do this, you’ll regret izure” or “this incidents/mistakes will happen again izure ” .

Luluk also added. “Just like izuri, actually Tembe Mburi is also to refer to some point which we’re not sure when. But it refers to the result of an action. So, although “Tembhe Mburi ” is an interesting word, we are not sure about any Japanese terms for Tembe mburi. We just knew these terms have something in common at least.